Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] こんにちわ。 日本の友田です。 今日は韓国語でメールします。 返信も韓国語で大丈夫です。 実はお願いがあります。 ウルトラボンディングで使用している楕円...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 indenmameco さん chloe2ne1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

magiclashによる依頼 2017/08/29 19:13:32 閲覧 2393回
残り時間: 終了

こんにちわ。
日本の友田です。
今日は韓国語でメールします。
返信も韓国語で大丈夫です。
実はお願いがあります。

ウルトラボンディングで使用している楕円型の5mlのボトルを
オレンジのキャップで150本ほど譲っていただけないでしょうか?

よろしくお願いいたします。

indenmameco
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2017/08/29 19:26:29に投稿されました
안녕하세요.
일본의 도모다입니다.
오늘은 한국어로 메일을 보냅니다.
답변도 한국어로 괜찮습니다.
실은 부탁이 있습니다.

울트라 본딩에 사용하고 있는 타원형의 5ml 의 병을
주황색 캡으로 150개 정도 주실 수 있을까요?

잘 부탁드립니다.
chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2017/08/29 20:01:26に投稿されました
안녕하세요.
일본의 토모다입니다.
오늘은 한국어로 메일하겠습니다.
답장도 한국어로 쓰셔도 괜찮습니다.
실은 부탁이 있습니다.
울트라 본딩에 사용하고 있는 타원형의 5mm 의 보틀을 오렌지색 캡으로 150개 정도 양도해주실 수 없겠습니까?
잘 부탁드립니다.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。