Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] サンテックを日本の代理店にするおつもりでしょうか? サンテックの出原さんと電話で話をしましたが、私のほうが独占で販売するなら彼は販売を差し止めると言ってい...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん kimie さん sujiko さん mkk333 さん satomi1123 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

mono49による依頼 2017/08/29 16:41:45 閲覧 1565回
残り時間: 終了

サンテックを日本の代理店にするおつもりでしょうか?
サンテックの出原さんと電話で話をしましたが、私のほうが独占で販売するなら彼は販売を差し止めると言っています。
私は彼に、彼の在庫をすべて購入するとつたえました。

日本の市場は狭いです。たくさんの代理店は必要ないと思います。
私のほうでbakbladeを独占で販売させていただけないでしょうか。


もし、製品Aをサンテックに今後も販売するというのでしたら、
その代わりに、Razorpitを私に販売させてください。

以上、よろしくお願いします。



ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/08/29 16:47:06に投稿されました
Are you going to make Suntech an agent in Japan?
I talked with Izuhara in Suntech over the phone, but he told me that they would stop selling if we would exclusively sell the product.
I told him that I was going to purchase all of his stocks of the product.

Japanese market is actually small. I don't think you need many agencies.
Can't you please let me sell bakblade exclusively in Japan?

If you are still going to keep selling Product A to Suntech in the future, please let me sell Razorpit instead.

Thank you in advance.
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/08/29 16:47:38に投稿されました
Are you thinking to make Suntech as your agency in Japan?
I've talked with Mr. Dehara from Suntech over the phone, but he was telling that if I'm selling exclusively, he will stop selling.
I've told him that I will buy all of their inventory.

Japanese market is narrow and I don't think you should have many agencies.
Would it be possible to sell bakblade exclusively?


If you will continue to sell product A to Suntech,
please let me sell Razorpit instead.

Thank you for your consideration in advance.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/29 16:48:04に投稿されました
Are you going to use Suntec as an agency in Japan?
I called Dehra san in Suntec. He said that if I sell exclusively, he stops selling it.
I have told him to purchase all the inventories.

The Japanese market is small, and I think that we do not need many agencies.
May I ask you to sell bakblade exclusively?

If you sell A to Suntec in the future, please let me sell Razorpit instead.

I appreciate your understanding.

mkk333
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/29 16:46:58に投稿されました
Are you planning to make Suntech as a distributor in Japan?
I talked to Mr. Idehara of Suntech on the phone, but if I sell it exclusively, he says he will stop selling.
I told him to purchase all of his inventory.

The Japanese market is small. I don't think you need many distributors.
Will you consider to let me sell bakblade exclusively?

If you continue to sell Product A to Suntech, please let me sell Razorpit instead.

Thank you very much for your time.
satomi1123
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/29 16:50:02に投稿されました
Are you considering to have Suntec as agency in Japan?
I had a call with Idehara san in Suntec, and he told me that he will quit selling if I am going to sale this exclusively.
I told him that I will buy all of his stock.

Market in Japan is very small. I don't think you will need many agency.
Can you kindly let me sell bakblade exclusively?

If you are going to have Suntec sell A continuously, please let me sale Razorpit instead.

Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。