Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Seller's message: "Could you please advice me with full and correct address w...

This requests contains 506 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , shimauma , ka28310 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by hamada at 24 Aug 2017 at 20:21 2723 views
Time left: Finished

Seller's message:
"Could you please advice me with full and correct address with aprtment no so that I can provide it to the postal office because they couldn't locate you current address thanks "

If you're satisfied with this solution, you can let the seller know by sending a message in the Resolution Center. If you don't want to accept this offer, we encourage you to send the seller a message with solution that you'd be happy with.

You can also view the details of this request in the Resolution Center.

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Aug 2017 at 20:30
セラーからのメッセージ:
郵便局に伝えたいので、アパートの番号を含む、完全かつ正確な住所を教えていただけますか?現在、彼等は貴方の既存住所を見つけられないでいます。よろしくお願いいたします。

本解答にご満足いただけましたら、「Resolution Center (問題解決センター)」にて、セラーへメッセージをお送りください。本申し入れを受け入れたくない場合は、貴方が求める解答について、セラーへメッセージを送ることをお勧めいたします。

本依頼の詳細は「Resolution Center」でもご確認いただけます。


hamada likes this translation
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Aug 2017 at 20:27
販売者様のメッセージは以下の通りです。
「郵便局の配達員があなたの現住所を特定できず配達できなかったので、アパートの部屋番号まで含めた完全な住所を教えてください。郵便局に提出いたします。よろしくお願いします。」

もし、この解決策でご満足いただけるのであれば、レゾリューション・センターにメッセージを送って、販売者様にその旨をお知らせください。もしこの解決策を拒否なさるのであれば、ご希望の解法について販売者様にメッセージで知らせて頂く事をお勧めいたします。

レゾリューション・センターでこのお願いの詳細を確認することも可能です。
hamada likes this translation
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Aug 2017 at 20:31
セラーのメッセージ
「アパート番号を含んだ正確な住所を教えてください。そうすれば郵便局へその住所を伝えることができます。その理由は、郵便局では貴方の現住所を見つけることができなかったからです。」

この解決に満足しているのであれば、レゾリューションセンターへメッセージを送りセラーへ連絡することができます。もし貴方がこのオファーを受け取りたくないのであれば、貴方が満足する解決を伴ったメッセージをセラーへ送ることをお奨めします。

同センターにおいてこのリクエストの詳細を閲覧することができます。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime