[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご注文ありがとうございます。 ご購入の商品数ですが 当初ご検討されていた24点か 最終的に36点でのご注文をお受けしたことで 我々からご提案が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "フォーマル" のトピックと関連があります。 mahessa さん tearz さん ka28310 さん tenshi16 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

fusogikenによる依頼 2017/08/22 16:32:27 閲覧 1735回
残り時間: 終了

この度はご注文ありがとうございます。


ご購入の商品数ですが
当初ご検討されていた24点か
最終的に36点でのご注文をお受けしたことで
我々からご提案があります。

実は48点でご注文いただきますと
大量購入による特別割引があり
216,000円となります。

上記内容を事前にご案内できれば最善だったのですが

お問い合わせの時点では
24点でのご注文を検討されていらしたため

さらにご注文数が増えることを想定できず
ご案内に至りませんでした。

申し訳なく思っております。






mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/22 16:39:15に投稿されました
Thank you for your order.

About your purchase quantity,
from your early consideration of 24 units to the final received order of 36 units,
we have a proposal regarding that matter.

In fact, we have a special mass purchase discount for orders of 48 units, the total price becomes 216,000yen.

We know that it would be better if we proposed the above offer beforehand, but at the time of inquiry, you were considering ordering 24 units, and we did not expect that you will increase your order quantity, so we did not propose it to you.

We apologize for our negligence.
fusogikenさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/22 16:38:10に投稿されました
Thank you for shopping with us.

Regarding your ordered item, we have a proposal for you as you increased your order volume from 24 pcs to 36 pcs.
In fact, we offer a special discount for a bulk purchase of 48 pcs, and the total amount will be JPY 216,000.
I wish we'd have introduce the above deal at the beginning though.

Since you were initially considering to purchase 24 pcs at the time of your inquiry, we could not foresee the increase of your order to inform you. We apologize for the inconvenience.
fusogikenさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/08/22 16:39:26に投稿されました
Thank you for your placing an order this time.

Regarding the amount of the items you are going to buy, as we finally received 36 pieces in total while you originally planned to buy 24 pieces, we would like to provide a suggestion to you.

In fact, if you order for 48 pieces, we can provide a bulk order discount so that the total amount of money would be 216,000 JPY.

It would have been the best if we could have let you know above in advance.

When we received your inquiry, we could not expect you would be able to increase the number of your order because you originally planned to place an order for 24 pieces, so we were not able to offer such discount at that time.

I am really sorry about that.
fusogikenさんはこの翻訳を気に入りました
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/08/22 16:40:33に投稿されました
Thank you very much for your order this time.

Regarding the amount of your purchase,
We have a proposal for the orders that at first
were considered as 24 items and finally, we received 36.

As a matter of fact, if we receive an order of 48 items,
there is an especial discount according to the large quantity purchase,
it would be 216,000 yen.

It would have been the best if we could inform you about the above's content in advance but
because on this occasion of the inquiry 24 items are being considered, we cannot assume that
the orders will increase and we couldn't guide you.

I am very sorry for the trouble caused.



クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。