[Translation from Japanese to English ] As I will receive yet another order from them, can you make the cost for free...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ka28310 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nishiyama75 at 21 Aug 2017 at 23:24 1078 views
Time left: Finished

彼らから別の発注をもらうので、今回の費用を無しでお願いできませんでしょうか。メーカーの方で出荷する際に、商品を分けているので、
費用はなしにして頂けませんか。
下記の案件を処理してくれたら、商品代金を支払う条件だったので、彼らの要望で受け入れました。添付ファイルに記載されている価格で、購入できるのであれば、この発注を考えるそうです。この添付ファイルは、あなたが最近 メールで送った資料です。このブランドは、他の問屋でも取り扱いができて、価格があえば購入できます。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2017 at 23:33
As I will receive yet another order from them, can you make the cost for free this time? Since the items have been separated when they are shipped from the manufacturer, can you make the cost for free?
As the condition was that we pay the item price when they process the case below, we accepted their request. I heard that they would plan to place this order if they can buy the items in the price written in the file attached. This attachment file is the material which you sent to me recently.
Other suppliers also deal with this brand and we can buy it if the price meets our plan.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2017 at 23:34
Since I will be taking another order from them, would you please waive the cost for this occasion? Since items were split for shipping at the end of the manufacturer, please set the cost free of charge.
If you could process the below deal, the item fee was agreed to be paid and that's why I accepted their favor. If the item can be purchased at the price listed on the attached file, they will take this order into their consideration. The attached file was what you e-mailed me recently. This brand can be purchases if the price meets as other wholesaler started dealing with it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime