Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] モノクロの写真は1992年に撮影したもので当時は東京海上ビル(写真中央右 の濃い色のビル。カラーでは茶色のビル)より高い建物はありませんでした。 やはり皇...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

kazyanaiによる依頼 2017/08/18 10:55:44 閲覧 1011回
残り時間: 終了

モノクロの写真は1992年に撮影したもので当時は東京海上ビル(写真中央右
の濃い色のビル。カラーでは茶色のビル)より高い建物はありませんでした。
やはり皇居に近いこともあり自粛していたようです。しかし、いつのまにか
高いビルが建ち並びすぐ近くのパレスホテル(カラー写真中央左の白いビル)
は23階建てに建てかわった。カラー写真は2013年秋撮影。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/18 11:14:08に投稿されました
The picture of black and white was taken in 1992. At that time, there was no taller building than that of Tokio Marine (Dark colored building in the middle right of the picture. In the colored one, it is the brown building).
As it is close to the Imperial Palace, it seems that they voluntarily tried not to build a tall building.
However, tall buildings have been built while we were not conscious of , and Palace Hotel nearby (white building in center right in the colored picture) was reconstructed to 23 story hotel. The colored picture was taken in autumn of 2013.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/08/18 11:59:31に投稿されました
The monochrome picture was taken in 1992. At that time, no other buildings were taller than Tokyo Kaijo Bldg. (the dark color building in the right of the center in the picture. The brown building in the color picture.)
After all, everyone seems to have refrained from building a tall one near the Imperial Palace. However, as time went by, tall buildings have lined up and the Palace Hotel nearby (the white building in the left of the center in the color picture) was rebuild to a 23-story building. The color picture was taken in autumn, 2013.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。