Hi masatoshi I really want to thanks for your kindness, the place where I first gave you the adress is my cousin's work and there is nobody for receiving the package, I pay the extra charge for a new shipping, if there is an expedited shipping I pay for it, please let me know which is the status of de delivery. If casually somebody contacts you from Italy and you can modify the new adress it would be perfect, any case I will be waiting news from you, thanks!!
[英語から日本語への翻訳依頼] マサトシさん、こんにちは。あなたのご親切に心から感謝いたします。最初にお伝えした住所はいとこの仕事場なので荷物を受け取る人がいません。新たに追加送料を支払...
翻訳 / 日本語
- 2017/08/15 20:48:30に投稿されました
マサトシさんこんにちは。あなたの親切に深く感謝いたします。最初にお知らせした住所の場所は、私のいとこの職場であり、パッケージを受け取ってくれる人が誰もいません。私は新しい出荷のために追加料金を支払います。もし特急出荷などがあれば料金はお支払いいたします。配送の状況についてお知らせ下さいますでしょうか。もし誰かが気軽にイタリアからあなたと連絡を取り合って新しい住所を変更することができれば完璧です。いずれにせよ私はマサトシさん、あなたからの知らせを待っています。よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1