Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Seki City has prospered as the best production place of Japanese swords, and ...

This requests contains 80 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , cotton0611 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by fujima-t at 15 Aug 2017 at 16:18 1819 views
Time left: Finished

関市は日本一の名刀の産地として繁栄し、この卓越した伝統技能が現代の刀匠や刃物産業に受け継がれています。
そして、今や世界でも有数の刃物の産地として知られています。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Aug 2017 at 16:24
Seki City has prospered as the best production place of Japanese swords, and the outstanding traditional crafts have been inherited by modern swordsmith and cutlery industry.
And it is now known as one of the world's cutting edge production places of knives and swords.
fujima-t likes this translation
cotton0611
Rating 53
Translation / English
- Posted at 15 Aug 2017 at 16:35
Seki City thrived as the production area of Japan's
most excellent sword, and this exquisite traditional skill has been taken over today's swordsmith and cutlery industry.
Now the city is known to be the leading production area of cutlery in the world.

Client

Additional info

刃物の町、岐阜県関市の説明文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime