Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 私は、日本に住んでいます。 アメリカの私の転送会社倉庫に、あなたからの商品(人形)が届きました。 人形を確認してみると、左足の膝から折れていま...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん m_iguchi さん hiroshimorita さん oooooohy さん cotton0611 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

fly2318jpによる依頼 2017/08/11 10:28:14 閲覧 1461回
残り時間: 終了

こんにちは
私は、日本に住んでいます。
アメリカの私の転送会社倉庫に、あなたからの商品(人形)が届きました。
人形を確認してみると、左足の膝から折れていました。
破損部分を確認すると、折れた部分を接着剤で補修したものだと一目で分かる状態でした。
画像を添付しますので確認してください。
商品説明の「good condition.」でありませんので、$20の返金をして下さい。
宜しくお願いします。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/11 10:34:21に投稿されました
Hello
I live in Japan.
Your item (doll) arrived at my forwarder warehouse in America.
When checked the doll's left knee was broken.
When checked the damaged part, the broken part was mended with adhesive apparently seen.
Please check the attached image.
As it is not in a good condition as the product explanation says "good condition.", please issue me $20.
Thank you.
m_iguchi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/11 10:43:10に投稿されました
Hello.
I am living in Japan.
My forwarder in America has received merchandise (doll) from you.
I checked the doll and noticed its left knee was broken.
Checking the damaged part, it could be recognized to be repaired with adhesive at a glance.
Please check the image attached.
Please refund $20 because it is not "good condition." on the item description.
Best regards,
hiroshimorita
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/11 11:11:25に投稿されました
Hello
I live in Japan.
Goods (a doll) from you reached my transfer company warehouse of U.S.A.
When a doll was checked on, I was broken from the knee of the left foot.
When the damage part was further checked on , it was in condition to understand at first sight that the broken part was repaired with adhesive.
Please check on the image attached.
It is not "good condition" like the goods explanation, please repay it $ 20".
Thanking you in advance.
oooooohy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/11 10:59:12に投稿されました
Hello.
I am currently living in Japan.
The item (doll) that you send arrived at my forwarding company at America.
I checked the doll and found out that the left leg of the doll is broken.
When I check the damaged part, I can tell by looking it was just repaired with a glue.
I send you a email with a photo so please check it.
I would like a refund since it is not "good condition" as written in the item description.
Than you in advance.
cotton0611
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/08/11 10:54:09に投稿されました
Hello,

I live in Japan. I got the product
(a doll) delivered from you at our distribution center of our logistics company.

I checked the contents to find that the left leg was broken.
The damaged part has been repaired with adhesive, which I distinguished at a glance.
So I request a refund of $20 from you since the condition of the item is not "good condition" as described in the item description.

I would appreciate your consideration.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。