Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I run a lighting-related company. A few years ago, I exhibited symptoms of an...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , jane_14 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by odomo101 at 28 Jul 2017 at 22:07 1427 views
Time left: Finished

私は日本で照明関係の会社を経営しています。数年前に難病を発症しライフデジタルとザッパーを購入し
ほぼ治癒しています。それ以来ザッパーを日本で5~10台/1ヶ月のペースで販売しています。
その中でライフデジタルの問合せが増えてきているのです。日本に代理店が有るようですが機能していません。そこで私がライフデジタルも販売したい考えます。
ライフデジタルの効能は十分理解しています。また日本語バージョンが出ると聞いて大変嬉しいです。
一度に大量には購入できませんが卸価格で対応してくれますか?

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2017 at 22:25
I run a lighting-related company. A few years ago, I exhibited symptoms of an incurable disease and bought the rife digital machine and zappa. I almost completely cured. Since then I have been selling 5-10 Zappas in a month in Japan.
Among these. inquiries about the Rife Digital have been increasing. There seems to be a distributor in Japan but not effective. Therefore I'd like to sell Rife Digital too.
I understand well the effectiveness of Rife Digital. Also, I heard that a Japanese language version will be coming out so that makes me extremely happy.
I can't buy in bulk at once but can you give me the wholesale price?
odomo101 likes this translation
jane_14
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2017 at 22:17
I am operating a lighting company in Japan. A few years ago, there are intractable diseases happened and consumer bought the life digital and zapper
It almost cures. Since then, we have sold zappers in Japan around 5-10 units per month.
Among them, the inquiries of life digital are increasing. There seems to be an agency in Japan but it is not functioning. So I was thinking to sell life digital as well.
I fully understand the efficacy of life digital. I'm very glad to hear that Japanese version will comes out.
Is it possible to purchase in large quantities at the same time with wholesale price?
odomo101
odomo101- over 7 years ago
Is it possible to purchase in large quantities at the same time with wholesale price?
大量に購入できませんと依頼しているのに 大量に購入できるかと英訳されている
忠実に翻訳して下さい
jane_14
jane_14- over 7 years ago
はい、すみませんでした。
It's impossible to purchase in large quantities at once, but can you give me the wholesale price?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime