Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私たちは新生しました!!! 最初にご名刺と電話番号をお送りください。スタンドへの入場パスをご用意いたします。 ホテルの予約に関しましては、それぞれの...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん mayumits さん setsuko-atarashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 567文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tsuyoshi0804による依頼 2017/07/28 10:35:21 閲覧 2500回
残り時間: 終了

We are new !!!so just to start you have to send us your business card and a photo in order to prepare the pass for the stand.

Regarding hotel booking please take note that all the region will manage their booking.



Please let us know your IN & OUT date and send me your appointments in order to fill in our schedule.



On Monday October 2nd we have the Gala Dinner with our President and AD and where we invite our most important customers .



When we are ready we will send the “Save Date” in order to invite your guests.



I remain at your disposal for any further queries.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/07/28 10:40:50に投稿されました
私たちは新生しました!!! 最初にご名刺と電話番号をお送りください。スタンドへの入場パスをご用意いたします。

ホテルの予約に関しましては、それぞれの地域ごとに予約を管理することをご承知おきください。

チェックインとチェックアウトの日付をお知らせください。またスケジュール把握のため、あなたの予定をお知らせください。

10月2日(月)に当社の社長とAD、そして最重要顧客をお招きしたガラ・ディナーが開催されます。

準備が完了次第、ゲストの方をお招きするために"Save Date"をお送りいたします。

さらにご質問があれば遠慮なくお問合せくださいませ。
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/07/28 10:44:42に投稿されました
新しいお客様です。スタートするに当たりスタンドのパスの準備のためお客様の名刺と写真をお送りください。
ホテルの予約については全地域が予約を管理することをご留意ください。
お客様のスケジュールを記入するためにチェックインとチェックアウトをお知らせください。そして予約をもお送りください。
10月2日月曜にガラディナーを弊社の社長とADと行います。このディナーに弊社の上客を招待します。
準備が整ったら貴方のゲストを招待するため「日の予約」をお送りします。
ご質問があればご自由にお尋ねください。
★★★★☆ 4.0/1
mayumits
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/07/28 10:50:08に投稿されました
当社は新規参入企業です。売り場への入場証を発行するので、貴殿の名紙と写真をお送りいたく必要があります。

ホテルの予約については、すべて管理させていただきますことをご承知おきください。

貴殿のチェックイン、チェックアウトの日付と、当社との打ち合わせの日程調整を行いたく、スケジュールをお知らせください。

当社の社長ならびにADとのガラディナーを10月2日月曜日に予定しており、当社の大切なお客様をご招待しております。

準備が整い次第、御社のお客様を招待するための”Save Date"をお知らせします。

引き続き、よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。