Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。下記の注文をさせて頂いた者です。大会が近いため、入手を急いでおります。 追加の送料をお支払い致しましたので、出来ましたら一番早く到着する運送会...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん harunay0417 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

skywalkerによる依頼 2017/07/26 18:17:35 閲覧 1734回
残り時間: 終了

こんにちは。下記の注文をさせて頂いた者です。大会が近いため、入手を急いでおります。
追加の送料をお支払い致しましたので、出来ましたら一番早く到着する運送会社で、本日中に発送を完了頂けますと幸いです。お手数をお掛け致しますが、宜しくお願い致します。発送のご連絡をお待ちしております。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/07/26 18:22:07に投稿されました
Hello. I have placed an order as follows. Since the competition will be held very soon, I would like to get the item in a hurry.
As I have made additional payment for the shipping fee, I would be happy if you can complete the shipping by using the delivery agency who can deliver it at the earliest. I am sorry for bothering you, but I appreciate your support. I am looking forward to your shipment notice.
harunay0417
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/26 18:25:04に投稿されました
Hi. I am a person who purchased this order below. This is urgent since the competition event is getting close to the date.

I paid extra fee for this shipment, so please ship the item with the fastest shipping company, and would be grateful if you could ship it by today.

Sorry for your inconvenience,

I'll be waiting for your shipping information.

Best regards.

クライアント

インターネット通販のお店を経営しており、主にアメリカのお客様からのお問い合わせに対する翻訳を依頼させて頂いております。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。