Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Dear , What has happened to the shipment to the below clients? If the sh...

This requests contains 97 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , shimauma , tenshi16 , katsuya_shimizu ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 Jul 2017 at 00:24 1577 views
Time left: Finished

Dear

下記の取引の方の発送はどうなっていますでしょうか?
発送されていないのであれば早急に発送をお願い致します。

また、前回画像とともに問い合わせた販売可能な商品の件はどうなっていますでしょうか?

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2017 at 00:32
Dear ,
What has happened to the shipment to the below clients?
If the shipment has not been done please do so right away.
Also, what has happened to the products that could be sold in time with the previous images?
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2017 at 00:33
Dear

I wonder what's going on with the shipment of the item from the following transaction.
If you have not yet shipped it out, please ship it as quickly as possible.

Also, can you please tell me about the item that I can purchase from you and that I inquired about with an image last time?

katsuya_shimizu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2017 at 00:41
Dear

How is the shipping of the deal below going?
I'd like you to ship it as soon as possible if you haven't shipped yet.

Also, how is the vendible product that I asked with the image going?
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2017 at 00:34
Dear

How is the shipping of the following transaction doing?
If it hasn't been shipped please ship it ASAP.

Also, what happened with the case of the possible articles selling that I asked the other time along with the pictures?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime