Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] すべての卸価格が記載されているリストを入手しています。私たちの卸価格は、いくらになりますか。 なぜなら、ショールームによって卸価格が違う事があります。他社...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nishiyama75による依頼 2017/07/24 19:41:07 閲覧 1211回
残り時間: 終了

すべての卸価格が記載されているリストを入手しています。私たちの卸価格は、いくらになりますか。
なぜなら、ショールームによって卸価格が違う事があります。他社より卸価格が安ければ、高い値段でお客さんに提案ができます。
もし卸価格が同じで、今の条件ならば発注数が、必ず減ります。好きなサイズバランスで発注ができるという事で、発注をもらいました。
弊社の卸価格とサイズ条件を教えて下さい。もし条件が合わず、弊社で発注ができなくなった時、彼らは商品を仕入れができず、問題が発生します。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/24 19:46:03に投稿されました
I have obtained the list with the entire wholesale price. How much is our wholesale price?
I am asking you because wholesale prices may vary from one showroom to another. If the wholesale price is cheaper than the others, we will be able to propose our customers with higher price.
If the wholesale price is the same and under the same condition, the order quantity will decrease for sure. We have received orders because we allow customers to order their own preferred size balance.
Please advise your wholesale price and size condition. If the conditions don't meet and we cannot place orders, they will not be able to purchase the items and issues will arise.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/07/24 19:52:20に投稿されました
We have obtained a list where all of the wholesale prices are listed. Which wholesale price is for us?
The reason I ask this is that the wholesale price may differ depending on the show room. If the wholesale price is cheaper than other companies, we can offer the product to our customers in a higher price.
If the wholesale price and the current condition remains the same, the number of the orders should definitely decrease. We received the order because the customer presumed that they can order with their favorite size balance.
Please tell us the wholesale price for us and the size conditions. If the conditions do not meet so that we cannot place an order, they would not be able to purchase items and problems would arise.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。