[日本語から英語への翻訳依頼] 今回はこのメンバーで案件を進行します A氏は前回もお世話になった方なので、みんな馴染みがあるかと思います 業務スコープや、契約書のフレームワークなどは事前...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

iggyによる依頼 2017/07/24 18:41:32 閲覧 1962回
残り時間: 終了

今回はこのメンバーで案件を進行します
A氏は前回もお世話になった方なので、みんな馴染みがあるかと思います
業務スコープや、契約書のフレームワークなどは事前に個別に擦り合わせていますが、誤解が無いようにこちらで改めて共有ししながら進めて行きたいと思います

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/07/24 18:44:29に投稿されました
This time, these members will carry out the case.
Since we worked together with Mr. A last time, I think every member is familiar with him.
We have discussed the operation scope and the framework of the contract sheet in advance, but we will newly share the information with us in order to avoid any misunderstandings.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/07/24 18:48:54に投稿されました
This time we will proceed the case with these members.
Mr. A helped us last time as well, so everyone must be familiar with him.
Work scope, framework of contract etc are adjusted individually in advance, but we'd like to share them again here and proceed so there will be no misunderstanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。