[日本語から英語への翻訳依頼] いつもありがとうございます。 私は荷物が到着した時、荷物の外箱がつぶれているのが非常に気になっています。 出来るだけ、傷みが少ないように梱包して下さい...

この日本語から英語への翻訳依頼は zhizi さん yakuok さん henno さん translatorie さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 85文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

eirinkanによる依頼 2011/10/12 09:45:20 閲覧 2110回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

いつもありがとうございます。
私は荷物が到着した時、荷物の外箱がつぶれているのが非常に気になっています。
出来るだけ、傷みが少ないように梱包して下さい。
よろしくお願いします。

zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/10/12 09:57:09に投稿されました
Thank you for your continued support.

I am very concerned about the packing, since when I received the package, the outer box was crushed.

Please pack products carefully as much as possible to avoid being damaged.

Your kind attention on this matter would be highly appreciated.
★★★★☆ 4.0/1
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/10/12 09:47:11に投稿されました
Thank you always.
I am very much concerned that the external package has arrived damaged.
Please send the package with care so it will not be damaged.
Thank you for your kind arrangement.
henno
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/12 10:11:12に投稿されました
Thank you always for your kindness.

When the item arrived, a case of the item was damaged.
Could you pack the item carefully to avoid such a damage.
Thank you.
translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/10/12 10:10:10に投稿されました
Thank you always for your help.
I really get bothered by the damaged outer case when a parcel arrives.
Please pack the item with extra care.
Your cooperation is greatly appreciated.

クライアント

備考

国際配送業者に送るメッセージです。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。