Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi ! i've received the item, the shipping was very fast and the product was w...

This requests contains 288 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( omar_11 , george_tan , hiroshimorita , ka28310 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by atori-entertainment at 18 Jul 2017 at 23:20 2877 views
Time left: Finished

Hi ! i've received the item, the shipping was very fast and the product was well protected, unfortunately i think there might've been a mistake , i've paid for an " electribe sampler " , as stated on the description ... but i've received just a regular electribe, not the sampler version.

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jul 2017 at 23:26
こんにちは! 商品を受領しました。出荷は非常に素早く、商品は十分に保護されていました。残念ながら、少し手違いがあったのかと思いますが、説明にも記載がありますが、私は「エレクトライブ・サンプラー」を注文して支払いをしましたが…配達されたものはサンプラー版ではなく通常のエレクトライブでした。
atori-entertainment likes this translation
★★★★★ 5.0/2
hiroshimorita
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jul 2017 at 23:46
こんにちわ!商品を受け取ました。出荷は、非常に速かったですね。また、製品は、よく保護されていました。(しかし)残念なことに、そこに間違いがあったのではないかと思います。私は、支払をしましたが、それは、説明で...と述べられている「エレクトライブのサンプル」に対しての支払です。しかし、私は、今、サンプラーバージョンではない、まさに正規のエレクトライブを受取りました。(訳者注:「どうしましょうか?」)

atori-entertainment likes this translation
omar_11
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2017 at 00:34
こんにちは!荷物は届きました。発送が迅速でしたし、代物が防護されましたし... あいにく間違いの可能性があったと思います。私が記載に書いてあるようのELECTRIBE SAMPLERという商品に払ったですけれど、普通に過ぎないELECTRIBEが届かれたことです。
★★★★☆ 4.0/1
george_tan
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jul 2017 at 23:41
こんにちは!品物はすでにもらいました。発送は早くてよく保護されていました。残念ですけど、ちょっと間違いところがあると思います。私が買ったものは説明したとおりの「electribe sampler」ですが、もらったelectribeはレギュラーのelectibeです。説明したとおりのelectribeではありません。
★★★☆☆ 3.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime