Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ポテトサラダ こちらの料理はポテトサラダと言います。茹でたジャガイモをつぶしてキュウリやニンジン、ハムやゆで卵などの材料をマヨネーズで和えた料理です。家...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は dingqing さん evelyn_chu1411 さん bigheadlee2017 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

tsuaoiによる依頼 2017/07/16 22:05:02 閲覧 3386回
残り時間: 終了

ポテトサラダ

こちらの料理はポテトサラダと言います。茹でたジャガイモをつぶしてキュウリやニンジン、ハムやゆで卵などの材料をマヨネーズで和えた料理です。家庭料理としてだけでなく、給食の献立としても出される料理で、サンドイッチの具にされることもあります。じゃがいもとマヨネーズが重なりあい、ねっとりとしながらもキュウリがシャキシャキとして、食感が絶品です。

dingqing
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2017/07/16 22:31:01に投稿されました
土豆沙拉

这道菜叫土豆沙拉。是一道将煮过的土豆捣碎,加上黄瓜、胡萝卜、火腿肉、煮鸡蛋等食材并拌上蛋黄酱的料理。其不仅可作为一道家常菜,还是供餐菜单里常见的料理,有时也会作为三明治的夹心使用。土豆和着蛋黄酱,黏黏稠稠的同时又有黄瓜的脆感,口感极佳。
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
evelyn_chu1411
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2017/07/16 22:12:10に投稿されました
马铃薯沙拉
这道料理叫做马铃薯沙拉。将水煮过的马铃薯压成碎粒,并和小黄瓜、红萝卜、火腿、水煮蛋等材料加美乃滋混合而成。这不只是一道家常菜,带便当的时候也可以做成三明治。马铃薯和美乃滋的二重奏,带一点黏稠再由爽脆的小黄瓜点缀,是一道口感丰富的料理。
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
bigheadlee2017
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2017/07/16 22:40:20に投稿されました
土豆沙拉

这道菜叫土豆沙拉。这是一道将煮熟了的土豆搅碎,并把黄瓜,萝卜,火腿以及煮熟的鸡蛋和着蛋黄酱混在一起做成的菜。它不仅可以作为家常菜,也可以作为三明治的配菜出现在饭馆的菜单上。土豆和着蛋黄酱的浓稠之中又有黄瓜的香脆,口感极佳。
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。