Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Koryにお願いがあります。以前、Koryに作ってもらったSu-Linの内一人の目の調子が悪いです。自分でボンドを塗ったり色々試したが、ダメでした。新しい...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/07/10 19:56:52 閲覧 1065回
残り時間: 終了

Koryにお願いがあります。以前、Koryに作ってもらったSu-Linの内一人の目の調子が悪いです。自分でボンドを塗ったり色々試したが、ダメでした。新しいグラスアイのお代金は支払いますので、修理して欲しいです。2枚目の男の子のような目とまつ毛を取り付けて下さい。お願いします。目には、ソリューションなしでお願いします。可能でしょうか?もしOKなら頭だけ送ります。完成後、お写真を送ってください。私の他の人形と一緒に送ってください。お願いします。急ぎません。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/07/10 20:04:34に投稿されました
I would like to ask a favor of Kory. I am afraid the condition of one of the Su-Line which I asked Kory to make before is not good. I tried to put some bond and other things by myself, but it didn't work at all. Since I will pay for the new glass eyes, I would like you to repair them. Please put the eyes and eyelashes like the boy on the second picture attached. Thank you for your cooperation. Please put new eyes without solution. Would it be possible? If so, I will send only the head part to you. After you complete the repair, please send a picture to me. Please send it together with my other dolls. I appreciate your support. I am not in a hurry very much.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/10 20:02:12に投稿されました
Kory, please do me a favor. One of Su-Lin's eyes which you made before seems to be in a bad condition. I tried every possible way such as applying a glue and the like, but it did not work. I will pay for a new glass eye, so please fix it. I would like an eye and eyelashes like the boy in the second picture, please. No solution for the eye, please. Do you think you could work on this? If so, I will just send the head only. Please send me a picture after fixing it, and ship it with my other dolls. Thank you so much and I am not in a hurry.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。