Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] My friend would like to ask a favor of Kory. Let me first tell you what she w...

This requests contains 207 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by [deleted user] at 07 Jul 2017 at 16:35 802 views
Time left: Finished

私の友人から、Koryにお願いがあります。まず、お願いしたいことから先に言わせていただきますね。それから詳しくお伝えします。約12インチのミニフルシリコンドールの髪の毛をrootingしてほしい。約20インチのリボーンドールのまつ毛と唇のお直しだけしてほしいです。フルシリコンのドールには、ノリで貼られたモヘア髪が付いています。頭と体は一体型です。首は大変細く柔らかく、ちぎれてしまわないように扱う必要があります。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2017 at 16:41
My friend would like to ask a favor of Kory. Let me first tell you what she wants to ask you. And then, I will tell you the details. Can you please carry out the rooting approximately 12-inch hair of the mini full silicone doll? I would like you to repair only the eyelash and the lip of the 20-inch reborn doll. The full silicone doll has the mohair hair adhered with glue. The head and the body are integrated. As the neck is very thin and soft, you need to take care of it very carefully so as not to break apart.
[deleted user] likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2017 at 16:48
My asked a favor to Kory. First, I will say the favor he asks, and tell it in detail after that.
Please do rooting at the hair of the small full silicone doll as large as about 12 inches.
Would you repair the eye lash and lip of the reborn doll as large as about 20 inches?
Mohair is attached at the full silicone doll by using starch. The head and body are one set.
As neck is very thin and soft, we have to handle it not to be torn.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime