Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] Gemäß den gesetzlichen Bestimmungen kann das Mietverhältnis spätestens am dri...

This requests contains 469 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( faultier , wyoshida ) and was completed in 2 hours 10 minutes .

Requested by hikaru_kato2326 at 05 Jul 2017 at 18:51 2523 views
Time left: Finished

Gemäß den gesetzlichen Bestimmungen kann das Mietverhältnis spätestens am dritten Werktag eines jeden Kalendermonats für den letzten Tag des übernächsten Kalendermonats gekündigt werden. Die Kündigung hat schriftlich auf dem Postweg zu erfolgen. Eine Kündigung Ihrerseits liegt uns nicht vor.

Wenn Sie Ihr Appartement kündigen möchten, schicken Sie uns bitte Ihre Kündigung auf dem Postweg (bis zum 05.07.17 Posteingang erfolgt die Kündigungsbestätigung zum 30.09.2017)

faultier
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jul 2017 at 19:31
法規に従うところにより、賃借関係は各暦月の遅くとも3平日目に次々暦月の末日付けで解約することができる。解約は、書面郵送にて行うこととする。貴殿からの解約は、弊方には届いていない。

貴殿がアパートを解約したい場合は、弊方に解約を郵送されたい(2017年7月5日迄に郵送到着の場合、2017年9月30日付けの解約の確認を行う)。
wyoshida
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jul 2017 at 21:01
法規類により賃貸借関係は遅くとも月の第3営業日までに翌々月の最終日までの解約を申し入れることができます。解約通知は書面にて郵送でおこなわれます。貴方からの解約通知は提出されていません。

アパートメントを解約したい場合、解約通知を郵送してください。(2017年7月5日までに到着の場合2017年9月30日に解約完了となります)
hikaru_kato2326 likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime