[英語から日本語への翻訳依頼] お客様が必要としている商品は現在在庫切れで、こちらから業者に注文する必要があります。 もちろん当社は世界中に商品を発送しておりますし、ペイパルで支払...

この英語から日本語への翻訳依頼は tani1973 さん ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 382文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/07/05 09:08:44 閲覧 2033回
残り時間: 終了

We do not have the item that you need in our stock, we have to order it from our provider.

Of course we deliver items all over the world and you can pay via Paypal.

Finaly, to be able to order your item, you have to order it directly from our website and creat an account once we have created one all your questions will be answered.

Of course, i remain at your disposal.

Kinds regards.

tani1973
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/07/05 09:18:13に投稿されました
お客様が必要としている商品は現在在庫切れで、こちらから業者に注文する必要があります。

もちろん当社は世界中に商品を発送しておりますし、ペイパルで支払が可能です。

最後に、お客様が商品を注文するにあたって、当社のサイトから直接注文していただきアカウントを作成していただく必要があります。お客様の方ですべて質問に答えていただけたらアカウントをおつくりいただけます。

もちろん、お客様のご意向を尊重いたします。

よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/07/05 09:13:58に投稿されました
当社には現在、お客様がお求めの商品の在庫がございません。プロバイダーに発注をかける必要があります。

言うまでもなく、当社は商品を世界中にお届けできますし、お支払いはPayPalがご利用いただけます。

そして、商品をご注文いただくためにはまず弊社のウェブサイトにお客様のアカウントを登録して頂き、ここから直接発注をお願いたします。そうすればお寄せいただいたすべてのご質問にもそのアカウントで回答させて頂きます。

もちろん、こちらのメールでのやりとりもこのままご都合に合わせてご利用ください。

どうぞよろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。