[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本でたくさんのショップと提携して輸出を行っております。 恐らくは私の姉妹店も私と同じ商品を分からずに出品してしまったのだと思います。 どちらから買っ...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん tatsuoishimura さん hightide1226 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2017/06/24 02:19:19 閲覧 1187回
残り時間: 終了

私は日本でたくさんのショップと提携して輸出を行っております。
恐らくは私の姉妹店も私と同じ商品を分からずに出品してしまったのだと思います。
どちらから買っても結構ですが、せっかくお問い合わせいただいたので私の方の販売価格を安くしましたのでご確認ください。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/06/24 02:27:52に投稿されました
I import goods in cooperation with many shops in japan.
I would say that my sister shop listed the same item as mine without knowing.
You can purchase it from whichever shop, but I have reduced the selling price as you took time to contact me.
Please check it.
shimauma
shimauma- 7年弱前
すいませんが、訂正をお願いいたします。
一行目 import → export
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/06/24 02:44:39に投稿されました
I cooperate with many shops in Japan and export.
Probably my sister store listed it without knowing that it was the same product as mine.
You can buy it from whichever, but please confirm that I reduced the sales price because you had asked me all the way.
hightide1226
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/24 03:00:00に投稿されました
I am affliated with many shops and exporting the goods in Japan.
I'm afraid that my sister shop also sells the same good before they know.
You can buy from my shop or their shop, either is fine. Please confirm the reasonable price that I offered,
Thank you for your inquiry.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。