Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 税関のマネージャーからメールが送られてきて、お客様宛の商品は税関で足止めされているとのことです。 お客様の商品を通関するために、お客様が料金(関税な...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 369文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yttriumによる依頼 2017/06/24 01:21:58 閲覧 1959回
残り時間: 終了

We just receive an email from the Custom manager and they told us your goods has been HOLD.

We have been trying to call them since they told us you are to pay some necessary fees before they can released your goods for you.

So here is the fees below:

CUSTOM FEES.... 100 Usd
INSURANCE...... 100 Usd
TAXES........... 100 Usd


Total is 300 usd
okay
are you not on whats app

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/06/24 01:28:01に投稿されました
税関のマネージャーからメールが送られてきて、お客様宛の商品は税関で足止めされているとのことです。

お客様の商品を通関するために、お客様が料金(関税など)をいくらか支払う必要がある、とのことでしたので、現在当社から税関に連絡を取ろうとしております。

その費用は以下のとおりです。

通関手数料.... 100 米ドル
保険料...... 100 米ドル
税金........... 100 米ドル

総額で300米ドルです。
よろしいでしょうか。
WhatsAppはお使いではありませんか?
yttriumさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/06/24 01:27:25に投稿されました
先程、関税のマネージャーよりメールを受け取り、商品が留置されているとのことでした。

知らせを受けてから何度も電話をかけていますが、商品を受け取るには必要な料金を支払う必要があります。

料金は下記の通りです。

関税: 100アメリカドル
保障: 100アメリカドル
税金: 100アメリカドル

合計金額は300アメリカドルとなります。

whats appでやりとりは可能ですか。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。