翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2017/06/24 01:27:25
We just receive an email from the Custom manager and they told us your goods has been HOLD.
We have been trying to call them since they told us you are to pay some necessary fees before they can released your goods for you.
So here is the fees below:
CUSTOM FEES.... 100 Usd
INSURANCE...... 100 Usd
TAXES........... 100 Usd
Total is 300 usd
okay
are you not on whats app
先程、関税のマネージャーよりメールを受け取り、商品が留置されているとのことでした。
知らせを受けてから何度も電話をかけていますが、商品を受け取るには必要な料金を支払う必要があります。
料金は下記の通りです。
関税: 100アメリカドル
保障: 100アメリカドル
税金: 100アメリカドル
合計金額は300アメリカドルとなります。
whats appでやりとりは可能ですか。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
先程、関税のマネージャーよりメールを受け取り、商品が留置されているとのことでした。
知らせを受けてから何度も電話をかけていますが、商品を受け取るには必要な料金を支払う必要があります。
料金は下記の通りです。
関税: 100アメリカドル
保障: 100アメリカドル
税金: 100アメリカドル
合計金額は300アメリカドルとなります。
whats appでやりとりは可能ですか。
修正後
先程、税関のマネージャーよりメールを受け取り、商品が留置されているとのことでした。
知らせを受けてから何度も電話をかけていますが、商品を受け取るには必要な料金を支払う必要があります。
料金は下記の通りです。
関税: 100アメリカドル
保障: 100アメリカドル
税金: 100アメリカドル
合計金額は300アメリカドルとなります。
whats appでやりとりは可能ですか。