[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 インフィニティ社の2017/05/24オーダー分で新商品【弊社品番:280025】 60脚追加の件、インフィニティ社に伝わっておりま...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

lifedesignによる依頼 2017/06/21 17:55:10 閲覧 1151回
残り時間: 終了

お世話になります。

インフィニティ社の2017/05/24オーダー分で新商品【弊社品番:280025】
60脚追加の件、インフィニティ社に伝わっておりますでしょうか?
また追加分として60脚全てコンテナに載りますでしょうか?

予定より遅れていて、早く生産に入って頂きたいので急ぎでインボイスを送って下さい。

また、5/24オーダー分の完成予定日が分かり次第直ぐにご連絡下さい。

何卒よろしくお願い申し上げます。

至急ご確認願います

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/06/21 18:04:29に投稿されました
Hello.

We have added 60pcs of the new product (our item number: 280025) to the order placed on May 24, 2017 for Infinity.
Does Infinity know about it?
Also, would it be possible to load all the additional 60pcs on the container?

Please immediately send me an invoice as it is behind schedule and I would like you to proceed with production as soon as possible.

Please also let me know the scheduled completion date for the order of May 24 as soon as it is available.

Thank you for your help.

Please confirm as soon as possible.










ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/06/21 18:00:37に投稿されました
Thank you for your support.

Have you delivered the matter to infinity that we are going to add 60 pieces of the new item [Our item No.: 280025] to our order on 2017/05/24 already?
And, would all of the additional 60 pieces be able to be put into the container?

As we are now behind the schedule, we would like you to start manufacturing at the earliest. So please send the invoice as soon as possible.

And please tell me the completion date for the order dated on May 24 right after you find out the date?

Thank you in advance,

Please confirm as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。