Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your cooperation. There was 1 Infinity Company's ...

This requests contains 182 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eveychua , hiroshimorita , ka28310 , mariconyac ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by lifedesign at 21 Jun 2017 at 09:32 1583 views
Time left: Finished

お世話になります。

インフィニティ社の商品で1点お客様より返品があり、
弊社にて修繕不可の為、次回相殺希望の物がありますので、添付写真ご確認下さい。

280011【$24】×1

こちらの商品は不良品対応の為ボルトの替えを同送して頂いてたのですが、
今回の不良は脚部分が傾いてしまっている為、ボルトを替えても良品にならないものです。

ご確認頂き、ご連絡下さいませ。


①次回相殺願い

eveychua
Rating 54
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2017 at 09:50
Thank you very much for your cooperation.

There was 1 Infinity Company's product that was returned by the customer.
As we have deemed it to be irreparable, and there is an item where we hope that you can offset from it, so please confirm the attached image.

280011【$24】×1

Due to the correspondence of the product's defect this time, could you also send the replacement for the bolt as the defect this time is that the leg part is slanted, hence the replacement for the bolt has to be good.

Please confirm and inform to us.

①Offset request next time
mariconyac
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2017 at 09:44
Thank you for your cooperation.

There is one item of Infinity Company a customer sent back. It's impossible to fix at our company, and there is one item we hope to offset next time, so please check the attatched picture.

280011【$24】×1

This item was sent with spare bolts because it was inferior goods, but the problem this time is the legs leaning, so it can't be fix with the new bolts.

We'd like you to check and contact us.

①Offset request for next time
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2017 at 09:41
Thank you for your support.

As there was a piece of the item of infiniti from our customer and we cannot repair it in our side, we would like to offset it next time. Please refer to the picture attached.

280011 [$24] ×1

As this item was defective, we received the spare bolts for it together,
but the defective this time is that the leg part is leaning. So replacing the bolts does not help.

Please confirm above and reply to me.

(1) The request to offset next time.
★☆☆☆☆ 1.0/1
hiroshimorita
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2017 at 10:30
Thank you.
We have one returned goods of Infinity Company from client, which is impossible to repair by us.
We have goods which offset is requested, please confirm the attached photograph.

280,011 [$ 24]~1

Because this goods are for defective goods, replacement of the bolts are sent always.
This time, the defectiveness are on the leg inclined, so quality is not become better if the bolts are exchanged.

Please confirm it and contact me.

①Request for next time offset

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime