Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 ◯◯の名前です。 お返事ありがとうございました。 ボールプール発注の件ですが、 お客様にそのまま発送したいので、プールとボー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん bettycheng さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

ahplusによる依頼 2017/06/21 01:09:25 閲覧 1116回
残り時間: 終了

お世話になっております。
◯◯の名前です。

お返事ありがとうございました。
ボールプール発注の件ですが、
お客様にそのまま発送したいので、プールとボールをワンセットずつに梱包して送っていただく事は可能でしょうか?
また、その段ボール箱の大きさも教えてください。
発注後、どのくらいの日数で送っていただけますでしょうか?

お忙しいとは思いますが返信宜しくお願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/06/21 01:37:55に投稿されました
Thank you for your support.
My name is ◯◯.

Thank you for your reply.
Regarding the order for the ball pool,
would it be possible for you to pack one set of the pool and the ball together, and to send the pack to me? This is because I would lime to ship the pack as is to the customer.
And please tell me the dimensions of the cardboard box as well.
How many days would be the delivery period after placing an order?

I am sorry for bothering you, but I would be happy if you can reply to me.
bettycheng
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/21 01:47:58に投稿されました
Hello, I am ◯◯.
Thank you for your response.
There has some questions about the shipping of ball pool I want to ask.
I just wonder if there has any possibility to pack the ball and pool to one package that we could directly to ship to our customers.
Also, please tell me the size of the cardboard box.
And how long will you send me after order?
Thanks for your reply.

クライアント

備考

宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。