[日本語から英語への翻訳依頼] 楽しみにお待ちいただいているのに、なかなか到着していないとのことで申し訳ありません。追跡番号で確認しました。添付の写真では日本語表示になっていますが、間も...

この日本語から英語への翻訳依頼は aya77 さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

takemaru296による依頼 2017/06/14 14:44:00 閲覧 957回
残り時間: 終了

楽しみにお待ちいただいているのに、なかなか到着していないとのことで申し訳ありません。追跡番号で確認しました。添付の写真では日本語表示になっていますが、間もなくアップデートされると思われます。もうしばらくお待ちください。

aya77
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/14 14:47:25に投稿されました
I am sorry for not arrived even you look forward to get it. I confirmed the tracking number.
The attached photo was Japanese, but it will update after a shot time. Please waiting for some time.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/06/14 14:46:15に投稿されました
I am very sorry that it does not arrive for a long time despite that you have been looking forward to it. I checked with the tracking number. The picture attached shows the display in Japanese, but I think it would be updated in a short time soon. Please wait a little more.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/06/14 14:55:00に投稿されました
We are sorry for the delay of arrival though you are looking forward to it. I've checked it by tracking number. As described on the attached photo in Japanese language, I suppose it will be updated right away. Thank you for your patience for just a few moments.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。