[Translation from Japanese to English ] Can you please change the delivery method, if possible? I used DHL last time...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , euna ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by bluestoneno9 at 12 Jun 2017 at 19:59 5361 views
Time left: Finished

もし可能であれば、発送方法を変更して頂けないでしょうか?
前回、DHL便を使用しましたが、発送から到着までに2週間ほど要してしまった事と、関税が掛かってしまったことが、変更理由に挙げられます。
荷物を受け取ってみないと、どのような結果になるか分かりませんが、今回は※※※便での発送を希望します。又、オプションで追跡と補償を付けてください。

お願いばかりになってしまい申し訳ございませんが、ご対応のほどよろしくお願い致します。
それでは、商品代金と送料をお知らせください。


ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2017 at 20:03
Can you please change the delivery method, if possible?
I used DHL last time, but it took about two weeks from the shipment to the arrival of the item. And the custom duties were charged. Those two facts can be the reason for changing the delivery method.
We are not sure what would happen unless we receive the package, but I would like you to make shipment by ※※※. And please add the tracking and the coverage options.

I am sorry for making a lot of requests, but I appreciate if you can cope with them.
Please let me know the item price and the shipping fee.
euna
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2017 at 20:07
Is it possible to change the shipping method?
The last time I used DHL, it took about two weeks from shipping to arrival and I had to pay customs tax.
Although I'm not certain this time, I would like to ship by ※ ※ ※ this time. Please also provide optional tracking and compensation.

Thank you in advance.
Please let us know of the product price and shipping fee.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime