Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 〇〇 に関連する商品が〇〇件あります。日本の人気商品を世界中のお客様に出荷します。 今すぐ使えるクーポンを配布中。 Paypalを使用して支払いを安全にします。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん mariconyac さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 80文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

hyonnkiti1276による依頼 2017/06/09 16:01:19 閲覧 1378回
残り時間: 終了

〇〇 に関連する商品が〇〇件あります。日本の人気商品を世界中のお客様に出荷します。 今すぐ使えるクーポンを配布中。 Paypalを使用して支払いを安全にします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/06/09 16:05:59に投稿されました
The product has a OO matter related to OO. Japanese popular products will be sent to customers around the world. Coupons that can be used immediately are being distributed. Paying with Paypal is safe.
mariconyac
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/06/09 16:04:17に投稿されました
There are ○○ products about ○○. We'll ship Japanese popular products to customers all over the world. We're providing coupon you can use now. We'll make the payment safe using Paypal.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/06/09 16:04:17に投稿されました
There are 〇〇 items related to 〇〇. The popular items in Japan will be delivered to the customers all over the world. You can get the coupon you can use right now. You can use Paypal to make a payment safely.
atsuko-s
atsuko-s- 7年以上前
「110文字」についてですが、単語ではなかったのでしょうか?(例:thereは5文字という意味でしょうか?)もしそうであれば勘違いをしており申し訳ございませんが、以下の文章に変更願います。。** items with ** are available to the world. Coupons are serving. Paypal is also available to pay.

クライアント

備考

意味が合っていれば文章を変更して構いませんので110文字以内に合わせてください。
「今すぐクーポンを使用できます」「peypalを使用して支払いを安全にします。」の二つの文章は文字内に入らなそうであれば削除して翻訳してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。