Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Company - Influencer Contract {Name} , henceforth known as "Influencer" and {...

This requests contains 668 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , yellowtail ) and was completed in 3 hours 5 minutes .

Requested by uchiyama1005 at 31 May 2017 at 17:58 2636 views
Time left: Finished

Company - Influencer Contract
{Name} , henceforth known as "Influencer" and {Manufacturer}, henceforth known as
"Company," enter into this agreement of representation on {date}.
Influencer will represent the Company in promoting the Comany’s product for a period of
{minimum PERIOD, thereafter one month rolling contract}, beginning on the date this
contract is signed.
Furthermore, the Influencer and Company agree to these provisions:

Influencer will use his/her best efforts to engage in the promotion and sale of
{specified company items} in the following manner: {details of how Influencer
will represent client, and the Content that they will create.}.
• Contract Period.

yellowtail
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2017 at 18:16
企業-インフルエンサー契約{Name}様、今後は「インフルエンサー」及び{Manufacttre}とし、{date}以降本同意の代表「企業」とする。
インフルエンサーは本契約締結以降から{minimum PERIOD, thereafter one month rolling contract}までの期間、弊社製品の販売促進における代表企業となる。
さらに、インフルエンサーと弊社は下記項目を供給することに同意する。
インフルエンサーは最大限の努力を持って{specified company items}の販売及び販売促進に努める。その際、次のことを厳守する。 {details of how Influencer
will represent client, and the Content that they will create.}。

以上。
★★★★☆ 4.0/1
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2017 at 21:03
カンパニーーインフルエンサー契約
以下「インフルエンサー」と称する{名称}と以下「カンパニー」と称する{メーカー}は{日時}をもって代行契約を締結する。
インフルエンサーはカンパニーの製品のプロモーション代行を{最少期間、以降は毎月延長}の期間本契約署名日より実施する。
更にインフルエンサーとカンパニーはこれらの規定を合意する:

インフルエンサーは{特定のカンパニー商品名}のプロモーションおよび販売に次の方法で従事し最善を尽くす:{クライアントの代行をどのように行うかや作成するコンテンツなどについて詳細を明記}。
-契約期間

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime