翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/05/29 19:14:58

kimie
kimie 52 アメリカ在住の Kimie と申します。英⇔日(英検1級・TOEIC985...
英語

はじめまして。

貴社への視察を担当しています○○(企業名)の●●(氏名)と申します。

6/8にサンフランシスコへ出張します。
貴社視察について概要をご案内したく、お時間をいただけないでしょうか。
時間は1時間程度を予定しています。

ご連絡どうぞよろしくお願いいたします。

日本語

Hello.

I'm ●● from ○○ who's in charge for the visit to your company.

I will be on the business trip to San Francisco on June 8th.
Will it be possible to have some time for a meeting so I can inform you about the visit to your company?
I'm expecting that the meeting will last about an hour.

I look forward to hearing from you.

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/05/31 16:32:55

元の翻訳
Hello.

I'm ●● from ○○ who's in charge for the visit to your company.

I will be on the business trip to San Francisco on June 8th.
Will it be possible to have some time for a meeting so I can inform you about the visit to your company?
I'm expecting that the meeting will last about an hour.

I look forward to hearing from you.

修正後
Hello.

I'm ●● from ○○ who's in charge for the visit to your company.

We will be on the business trip to San Francisco on June 8th.
Will it be possible to have some time for a meeting so I can inform you of the visit to your company?
I'm expecting that the meeting will last about an hour.

I look forward to hearing from you.

We:複数名にて視察予定、との情報がありました

kimie kimie 2017/05/31 16:51:25

ご指摘ありがとうございます。勉強になります。

コメントを追加
備考: 米国企業を複数名にて視察予定です。その事前説明のアポイント取得についての連絡です。