[日本語から英語への翻訳依頼] 数分前にメールをした(名前)です。日本時間で送信したためそちらは夜中だと思います。失礼を許してください。お詫び方々、宜しくお願いします。

この日本語から英語への翻訳依頼は tomoko16 さん zhizi さん dentetu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 68文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/10/09 19:40:52 閲覧 1664回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

数分前にメールをした(名前)です。日本時間で送信したためそちらは夜中だと思います。失礼を許してください。お詫び方々、宜しくお願いします。

tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/10/09 19:41:54に投稿されました
I emailed you earlier. I presume it's midnight as I live in Japan. I apologize if it was not convenient time for you.
zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/10/09 19:49:04に投稿されました
I am (名前). I have just email you a couple of minutes ago. I sent out the message without thinking about time differences between your country and Japan. It must be the middle of the night in your country. Please kindly forgive my rudeness.
Best regards,
dentetu
評価
翻訳 / 英語
- 2011/10/09 19:55:24に投稿されました
My name is(名前), that I sent a mail several minutes before. I sent this mail as Japanese time, but I think your time maybe at mid-night. I am sorry for the late time sent your the mail. I apologise fro that, and also thank you advence.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。