[Translation from Japanese to English ] I requested to use proper cardboard packaging because the outer box is damage...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , mahessa ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 26 May 2017 at 14:36 2790 views
Time left: Finished

外箱が破損するから、きちんとダンボールで梱包して送付するように依頼し、あなたはダンボール梱包を関係部署に連絡したと言った。しかし、添付画像を見れば分かるが、実際は8個全て、梱包されずにむき出しのまま来て外箱は破損している。ドイツamazonは顧客の信頼を簡単に裏切るので、私はあなた方の対応に激しく怒ってる。ドイツamazonの倉庫担当者は日本に送付すると長旅で外箱が傷む事くらい想像できないのか?今回は単なる謝罪だけでは許さない。業務改善マニュアルレポートを提出してください。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 May 2017 at 14:43
I requested to use proper cardboard packaging because the outer box is damaged, and you said that you've contacted the relevant section telling them to use cardboard packaging. However, as you can see from the attached picture, all eight pieces were not packaged at all, they were left bare and the outer box is damaged. Amazon German betrays the customer's trust so easily. I am very angry at your support. Is Amazon German's warehouse staff incapable of assuming that the outer box might get damaged during the long shipping trip to Japan? I will not just accept a simple apology. Please submit your business improvement manual report.
akihiko5552013 likes this translation
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 26 May 2017 at 14:49
I asked you to pack it with a cardboard and ship it out properly in order not to avoid the outer box from getting damaged, and you said to me that you contacted to the related department about the packing with cardboard. However, as you can see the attached picture, all of eight bared items were delivered without packing and the outer boxes are damaged. German Amazon destroys customer's trust easily, I am apoplectic with rage about your correspondence.
Can't the person in charge of the warehouse of German Amazon imagine that the outer box would get damaged on sending the items to Japan since it is a long journey? I won't forgive you for this issue by a simple apology. Send me the manual report for operational improvement.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 May 2017 at 14:49
I requested to pack carefully in the cardboard because the out case would get damage without it, and you told me that you contacted the section to ask the staff do so. However, as you can see in the attached picture, all of the 8 was not packed and the outer cases were not protected and got damage. Amazon Germany cheat customers easily, so I am very angry about your manner. Can't the Amazon Germany's warehouse staffs imagine that the outer box might get damage during the long transportation by the ship? I don't forgive you just by your apology this time, submit the operation modification manual repot.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime