Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi, I am contacting you because I am going to try and liquidate the remainin...

This requests contains 403 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( tomoko16 , henno , shimji ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by lime1045 at 09 Oct 2011 at 03:24 1055 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Hi,
I am contacting you because I am going to try and liquidate the remaining
Simpson Motorcycle helmets I have. They range from XS to XXL and in colors
Old School, Eagle, Matte Black, and White. I have probably close to 200
helmets and am looking for a buyer to take them all at a discounted price.
If this is something you are interested in let me know and I can put
together a list of the helmets.
thanks,

henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Oct 2011 at 03:40
こんにちは。
あなたにご連絡さしあげているのは、私が所有するSimpson Motorcycleのヘルメットの残りの在庫を一掃しようと思っているからです。サイズはXSからXLまでそろっており、カラーはOld School, Eagle, Matte Black, Whiteがあります。私はだいたい200個に近い数のヘルメットを持っていて、割引料金でこれら全部を買い取ってくれるバイヤーを探しています。もしご興味がございましたら、おっしゃってください。ヘルメットのリストを作成いたします。

よろしくお願いいたします。
[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 09 Oct 2011 at 03:33
こんにちは。
手元に残っているシンプソン・モーターサイクル・ヘルメットを清算する予定ですので、ご連絡差し上げています。サイズはXSからXXLまで、色はオールド・スクール、イーグル、マット・ブラック、白になります。200個ほど在庫があり、割引の価格で全部買い取ってくれる方を探しています。もし興味がおありでしたらお知らせください。ヘルメットのリストを作成してお送りします。
よろしくお願いします。
tomoko16
Rating 40
Translation / Japanese
- Posted at 09 Oct 2011 at 03:41
こんにちは、
今回は残りのSimpson Motorcycle ヘルメットを清算する目的でご連絡させて頂きました。サイズはXSからXXLで、色はOld School, Eagle, Matte Black, と白色があります。約200のヘルメットが手元にあり、全部お買い求めの方にはディスカントを検討しています。
もしご興味があるようでしたらご連絡下さい。ヘルメットのリストを送ります。
お願いします。
shimji
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Oct 2011 at 03:51
こんにちは。
ご連絡したのは、私が所有している使用しないシンプソン・モーターサイクル・ヘルメットを処分したいと考えているからです。それらヘルメットは、サイズはXSからXLまであり、色はオールドスクール、イーグル、マットブラック、白があります。私が所有しているヘルメットはおそらく200個近くあり、それらすべてを割引値で買い取っていただけるバイヤーを探しています。もし、ご興味がおありでしたら、ご連絡いただければ、ヘルメットのリストをまとめてお知らせします。よろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime