Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Our office has moved. Our new address is as follows. We apologize for the tr...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mahessa , itumotennki4 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by masajp at 25 May 2017 at 18:12 3333 views
Time left: Finished

事務所を移転しました。
新しい住所は以下の通りです。お手数ですが貴社のデータベース、ホームページへの変更をお願いいたします。

それと注文書2通を添付致しました。
うち1つの注文書は商品Aを100個の内容で、できれば先に航空便で取り寄せたいです。貴社手配で当社まで発送する事は可能ですか?それと当社がフォワーダーを手配する場合は、貴社の方で航空便向けに梱包することは可能でしょうか?

もう1つの注文書はいつも通り40ft.コンテナ1本で貴社の倉庫で荷積みしたいと考えています。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 May 2017 at 18:20
Our office has moved.
Our new address is as follows. We apologize for the trouble, but please update our address in your company's database and address.

Also, we have attached two order forms.
The first one is an order 100 units of item A, if possible we would like you to deliver it first using airmail. Is it possible for you to arrange the delivery to our company? Otherwise if we need to arrange our own forwarder, can you pack the products in a way suitable for airmail?

The second order is using the usual one 40ft container to be loaded at your warehouse.
masajp likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 May 2017 at 18:20
I moved office.
The new address is listed below. I hate to ask you, but would you change it on the database and home page of your company?

I attached 2 pieces of purchase order.
One of them is about 100 pieces of A where I want to receive them by air at first.
Would you arrange them and send them to my company?
If we arrange forwarder, would you pack them for sending by air?

As for another purchase order, I would like to load them in the warehouse of your company by 40 feet 1 container as usual.
itumotennki4
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 May 2017 at 18:27
We moved to a new office.
The new address if as follows. Please change your data base as well as homepage. Thanks in advance.

In addition, we attached two copies of order sheet.
One of them is for 100pcs of product A and we would like them to be shipped by air. Is it possible for you to arrange shipment to us? Or if we arrange shipment by the forwarder on our side , is it possible for you to pack for air shipment?

We expect the other one will be shipped in a container of 40ft from your warehouse.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime