Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございました。 すみませんが、下記につきましてもMOQとお見積をいただけないでしょうか? 最初は申し訳ございませんが、日本でテストマー...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

mono49による依頼 2017/05/24 19:40:50 閲覧 1298回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございました。
すみませんが、下記につきましてもMOQとお見積をいただけないでしょうか?


最初は申し訳ございませんが、日本でテストマーケティングをしたいので、少量で購入させてください。
支払い条件はすべて承知しました。問題ありません。

発送につきましては最初はDHLでの発送を考えております。
私のほうで、集荷を手配いたします。DHLはつかえますでしょうか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/05/24 19:45:31に投稿されました
Thank you for your message.
I am sorry for bothering you, but can you please send me MOQ and the quotation for the items mentioned below?

I would like to ask a favor of you, but I would like you to allow me to buy a small amount because I would like to try test marketing in Japan first.
I understood all of payment terms. They are all fine.

Regarding the delivery, I am going to use DHL first.
I will arrange the pick up the package by myself. Can you accept DHL?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/24 19:45:06に投稿されました
Thank you for contacting me.
I hate to ask you, but would you make an estimate and minimum order quantity for the following?

I hate to ask you, but may I purchase by small volume at first since I want to do test marketing in Japan.
I understand about all the payment conditions. I did not find any problem.

Regarding the shipment, I am thinking of DHL at first.
I will arrange for collecting it. Would you use DHL?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。