Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Dear いつもお世話になっております。 Bob M.のいつも丁寧で迅速な対応に誠に感謝しております。 日本で人気のスイーツを送ったので、良かったら社員...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん ka28310 さん medium_rare さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/05/24 02:14:59 閲覧 1503回
残り時間: 終了

Dear

いつもお世話になっております。
Bob M.のいつも丁寧で迅速な対応に誠に感謝しております。
日本で人気のスイーツを送ったので、良かったら社員様一同で食べてくださいませ。

Kotaro Kato

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2017/05/24 02:52:21に投稿されました
Dear

Thank you for your continued business.
I truly appreciate Mr. Bob M's polite and prompt response.
I have sent one of the popular sweets in Japan to you, so please enjoy it with all your staff.

Kotaro Kato
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/05/24 02:19:00に投稿されました
Dear 〇〇

I always appreciate your continued support.
I really thank Bob M very much for his careful and quick support.
I sent the popular sweets in Japan, so please eat them together with all of your staff members in your office.

Best Regards.
Kotaro Kato
medium_rare
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/24 02:48:40に投稿されました
Dear

Thank you for your cooperation always.
I'm grateful for always quick and polite response of Bob M..
I send you sweets popular in Japan so please try that with colleagues,if you like.

Kotaro Kato

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。