[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご購入頂きましてありがとうございます。 商品の件ですが、既に商品は最終検品に入り、税関とCITESを通過させる手続きも済んでおります。 こちらとし...

この日本語から英語への翻訳依頼は angel5 さん diana-gon19 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2017/05/23 03:32:30 閲覧 813回
残り時間: 終了

この度はご購入頂きましてありがとうございます。
商品の件ですが、既に商品は最終検品に入り、税関とCITESを通過させる手続きも済んでおります。
こちらとしてはキャンセルはせずにこのままお取り引きさせて頂きたいと思っております。
こちらの商品はご存知の通り大変素晴らしいギターです。もうほとんど市場には出回らないと思っております。
是非ご検討をお願いしたいです。
何卒宜しくお願い致します。

angel5
評価 57
翻訳 / 英語
- 2017/05/23 03:58:02に投稿されました
Thank you for purchasing the item.
Regarding the item, it has already been going through the final inspection and the paper works to clear the customs and to comply with CITES have been completed.
We would like you to continue with this business without cancellation.
As is well known, this is a fantastic guitar. It will hardly be found in the market any more.
We really would like you to purchase it.
Thank you for your business.
diana-gon19
評価 49
翻訳 / 英語
- 2017/05/23 03:47:31に投稿されました
Thank you, this time for having you purchase it.
I do it regarding a product, but the product is already contained in the last inspection and finishes the procedure to pass the customs and CITES.
I think that I would like to make a deal as it is without canceling it for this.
This product is the guitar which, as you know, is very splendid. I think that it won't hardly appear in the market again.
I would like your consideration.
Thank you for your cooperation

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。