[日本語から英語への翻訳依頼] 新しい商品を提供すると言うので待ったが、一度他の人に送った商品は必要ではない。 あなたの方からEに対してキャンセル処理をして下さい。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん junicaz3 さん zhizi さん atsu2011 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 65文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

johnconnorによる依頼 2011/10/06 09:40:36 閲覧 1975回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

新しい商品を提供すると言うので待ったが、一度他の人に送った商品は必要ではない。
あなたの方からEに対してキャンセル処理をして下さい。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/10/06 10:00:44に投稿されました
I waited as you said you would offer new commodity. But I do not need the item which was sent to other person once.
Please arrange the cancel to E from you.
★★★★☆ 4.0/1
johnconnor
johnconnor- 12年以上前
ありがとう。
junicaz3
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/06 09:56:12に投稿されました
I was waiting since you said you provide new products.product whici was send to other costomer at once is not necessary.
Please arrange E to cancel on your part.
★★★☆☆ 3.0/1
zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/10/06 09:50:07に投稿されました
I waited because you told me that you would get a new product for me, but I don’t want a product that you have sent to other person before. So please cancel the product you have asked E to arrange. Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1
atsu2011
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/06 10:08:15に投稿されました
I have waited for the item as you told me that you would send a new one.
I do not need the one which you once sent to another customer.
So please cancel the order from you to E.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。