[日本語から英語への翻訳依頼] 転送会社から届いたメールです。 Stencilのお荷物ですが、昨日FedEx GroundがCall Tagをもってピックアップに来ました。 追跡...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomoko16 さん dentetu さん ayamari さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

kusakabeによる依頼 2011/10/05 22:55:05 閲覧 1642回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

転送会社から届いたメールです。

Stencilのお荷物ですが、昨日FedEx GroundがCall Tagをもってピックアップに来ました。
追跡番号は997097100899617です。
OregonにあるTroutdaleというセンターへと集荷されました。

大変お手数ですが、セラー様にこの追跡番号をを伝えてもらい、10/4にFedEx Groundがピックアップし、センターで検査されることをお伝え願えますでしょうか。
何卒宜しくお願いいたします。

tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/10/05 23:01:40に投稿されました
I have received the following email from the shipping company.

The product for Stencil was picked up by Fedex Ground yesterday with the Call Tag.
The tracking number is 997097100899617.
It was sent to Troutdale center in Oregon.

Could you please send this number to the seller and the item will be picked up by FedEx Ground on 4/Oct and be inspected at the center?

Thank you very much
dentetu
評価
翻訳 / 英語
- 2011/10/05 23:25:07に投稿されました
It is the email that from the transfer company.
It was baggage of Stencil, FedEx Ground came for pickup taking Call Tag yesterday.
The track number is 997097100899617.
The cargo was collected to a center called Troutdale in Oregon.
I am sorry that I would like you to tell the saler track number, then FedEx Ground picks it up in 10/4 and will be checked in the center.
Thank you in advance.
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/10/06 00:05:12に投稿されました
It is the email from the transfer company.
It is baggage of Stencil, but FedEx Ground came for pickup with Call Tag yesterday.
The chase number is 997097100899617.
It was collected to a center fielder called Troutdale in Oregon.
It is very kindly of you for telling the seller the chase number and FedEx Ground picked it up at 4/10, and had it inspected in a center.
Thanking you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。