Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Long time no see, how are you? Out stock of boots is finished in Japan and w...

This requests contains 122 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gonkei555 , may297 , tomoko16 , dentetu ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by ayaringo at 05 Oct 2011 at 22:51 1535 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

お久しぶりです。元気にしていますか。
日本においてあったブーツの在庫が切れたので、新たに仕入れをしたいです。
早急に4足仕入れたいです。色は黒かグレー、サイズは5から7の間で用意してほしいのですが、すぐに用意できますか。
お返事よろしくお願いします。

tomoko16
Rating 58
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2011 at 22:57
Long time no see, how are you?
Out stock of boots is finished in Japan and we would like to order some.
Could I order 4 pairs of boots as soon as possible, sizes are 5 to 7.
Would it be able to prepare soonish?

I look forward to hearing from you
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2011 at 23:30
Hi, it's been a while. I hope you are well.
The boots that I had in Japan have ran out of stock, so I would like to get some more.
I would like to have 4 pairs as soon as possible, in either black or gray, in sizes from 5 to 7. Are you able to process this quickly?
I look forward to your reply.
may297
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2011 at 23:13
I haven't seen you for a long time. How are you?
Since we've run out of our stock of boots in Japan, I'd like to replenish.
I need 4 set of boots immediately. I'd like to have gray or black, size 5 to 7 boots.
Could you ready them right now? I'm looking forward to hearing from you.
dentetu
Rating
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2011 at 23:34
Haven't seen you for a long time. How are you?
There is no stock of boots which is made in Japan, so I want to stock newly.
I want to lay in stock of four pairs immediately. The color I want black or gray, the size from 5 to 7, can you prepare them immediately?
I wait for your answer.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime