Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] In some cases no clear evidence is obtained, so we do examination for such ...

This requests contains 80 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( haru , mura , ayamari , dentetu ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by zimoh at 05 Oct 2011 at 13:32 2532 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

明確な根拠が無く、検査をしている場合があります
営業部が製品導入時に検査要否の判断を行っています
不適合発生リスクを考慮せず、全数検査が必要と言う判断をしていました

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2011 at 13:45

In some cases no clear evidence is obtained, so we do examination for such cases.
The business department decide whether to apply examination or not when products come in.
We did not consider the risk of occurrence of nonconformity, and decided that all items should be examined.
dentetu
Rating
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2011 at 13:58
Sometimes we will check it without any confirm reason.
Sales department will judge if it should be checked when the production stocks.
All were judged to have necessary to be checked without considering any risk.
haru
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2011 at 14:09
The test may be done without unequivocal reasons.
The marketing department conclude for necessity of the test at the time of item introduction.
We conclude to need test for all without considering risk of incompatibility.
ayamari
Rating 57
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2011 at 13:48
There is a situation that the product could be inspected without clear grounds.
Sales department judges if it is necessary to check the product during stocking.
Disregar the incompatible outbreak risk, an examination for all quantity was said to be necessary.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime