[英語から日本語への翻訳依頼] 取引はeBayを通じて行われますので、お互いがeBayの保証を受けられますし、取引し終わったあとにも連絡を取り合うことができます。万が一商品がお気に召さな...

この英語から日本語への翻訳依頼は greenspa さん mura さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 494文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

kusakabeによる依頼 2011/10/05 10:37:39 閲覧 779回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Transaction will be handled by ebay, so we can both be protected and able to exchange feedback after transaction is successfully closed! I will offer a 14 days inspection period for the item, so if by any reason you are not satisfied with it, you can return it against a full refund! If you do want it, just please email me your full name and address and I will start the transaction under ebay, you will receive after the invoice with further instructions on how to safely complete this sale.

greenspa
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/10/05 11:00:09に投稿されました
取引はeBayを通じて行われますので、お互いがeBayの保証を受けられますし、取引し終わったあとにも連絡を取り合うことができます。万が一商品がお気に召さなかった場合、到着から14日以内であれば、いかなる理由でも全額返金いたします。ご注文頂ける場合は、あなたのフルネームと住所をお知らせ下さい。こちらからeBayを通して、送り状その他取引に必要な書類を送らせて頂きます
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/10/05 11:02:57に投稿されました

取引はeBayを通じて行われますので私達双方とも安全で、取引がうまく終わったのちはフィードバックを交換することが出来ます。私は14日の商品観察期間を提供しましょう。どんな理由でもあなたがその商品についてご不満なら返品していただくと、全額返金いたします。もしそれを買われるのならあなたのフルネームと住所を私にemailで知らせて頂くだけで私はeBayを通じて取引を開始いたします。あなたは請求書に引き続いてこの取引を安全に終わらせるためのさらなる指示を受けられるでしょう。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/05 11:20:59に投稿されました
この取引はebayが扱いますので、私もあなたも保護を受けられ、取引がうまくいきクローズした後にフィードバックを交換することができます!アイテムを検査する期間として14日の期間を与えようと思います。あなたが何らかの理由によりこのアイテムに満足できない場合は、全額返還で返品可能です!取引を進めたい場合は、あなたのフルネームと住所をeメールでお知らせいただければ、私の方でebayでの取引をスタートさせます。あたなにはインボイスとこの販売を安全に完了するためのさらなる指示が送られますのでよろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。