[英語から日本語への翻訳依頼] 先に私たちへeメールを送っていただければよかったのに。何が問題ですか?アイテムの写真を少し載せてもらえませんか。発送用カートンはどこか傷んでいましたか?で...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん henno さん vaioha さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

katakoriskullによる依頼 2011/10/05 08:03:41 閲覧 985回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Why didn't you email us first? What is wrong with it? Could you please post a few pictures of the item. Was the shipping carton damaged in any way? Please respond ASAP. Thank you.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/05 08:09:35に投稿されました
先に私たちへeメールを送っていただければよかったのに。何が問題ですか?アイテムの写真を少し載せてもらえませんか。発送用カートンはどこか傷んでいましたか?できるだけ早くお返事ください。よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/2
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/10/05 08:13:45に投稿されました
先にメールでご連絡いただけたらよかったのですが。不具合の内容をご連絡ください。商品の写真を何枚かアップしていただけますか?荷箱に損傷がありましたか?大至急ご連絡ください。よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年以上前
評価ありがとうございます:)
henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/05 08:12:23に投稿されました
なぜ我々に先にメールをよこさない?何か問題でもあるのか?よければ製品の写真を幾つか投稿してくれないか。郵送した漫画が傷ついたというが、どういうように?どうか出来るだけ早く返信してくれ。よろしく。
henno
henno- 12年以上前
漫画じゃなくてカートン紙の包装のことですね。すいません。
vaioha
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/05 08:08:39に投稿されました
なぜ最初にメールしてこないのですか?どうしたのでしょうか?商品の写真数枚を送ってくれませんか?カートンに破損があったのですか?すぐにお知らせください。お待ちしております。

クライアント

備考

海外WEBサイトからの返信です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。