Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 取引に応じてくれてありがとうございます。 請求書を確認しました。 お願いが幾つかあります。 この前送ってくれた商品はパッケージがつぶれていました。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は milkjam さん tomoko16 さん gonkei555 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

eirinkanによる依頼 2011/10/05 00:44:07 閲覧 3345回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

取引に応じてくれてありがとうございます。
請求書を確認しました。
お願いが幾つかあります。
この前送ってくれた商品はパッケージがつぶれていました。
丁寧に梱包をお願いします。まとめて一つに梱包してもらって構いません。
関税がかかっても大丈夫です。
代金は今週中に支払います。
よろしくお願いします。

milkjam
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/05 01:38:49に投稿されました
I am happy to do business with you.
The bill has been confirmed.
I have something to ask of you.
At the previous order, the item box was squashed.
I'd like you to send me the items with no damaged box. If necessary, please combine the items into one package for shipment.
I am willing to pay customs if I must.
I will pay during this week.
I appreciate your attention to this matter.
tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/10/05 01:18:34に投稿されました
Thank you for accepting the deal.
I have confirmed the invoice.
Could you do me some favours?
The previous package was damaged so please wrap carefully.
You can wrap them together and I do not mind tariff.
I will pay the amount within this week.

Thank you
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/05 01:35:47に投稿されました
Thank you for doing business with us.
I have checked the invoices and I have a few requests.
The package that you sent me last time was damaged.
I would like to request that you package things up properly. I do not mind if you package everything together.
And I don't mind if I have to pay tax on them.
I will send you payment this week.
Thank you very much in advance.

クライアント

備考

取引先とのやりとりです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。