[日本語から英語への翻訳依頼] MYUS.comに発送してもらった商品の到着が確認できました。これで日本に私の欲しかったバックが輸入できます。ありがとう! また購入したいのであなたのお店...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

monster777による依頼 2017/05/22 02:20:55 閲覧 952回
残り時間: 終了

MYUS.comに発送してもらった商品の到着が確認できました。これで日本に私の欲しかったバックが輸入できます。ありがとう!
また購入したいのであなたのお店に私のアカウントを作成しました。まだ購入したい商品がいっぱいありますので宜しくお願いします。

この商品の在庫はまだありますか?この商品の在庫は何個ありますか?

この商品を取り寄せることはできますか?納期にはどのくらい掛かりますか?

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/05/22 02:50:50に投稿されました
I was able to confirm the arrival of the product that MYUS.com had shipped to me. Now I can import the bags that I wanted into Japan. Thank you very much for your help!
Also, I made my account in your shop because I wanted to purchase it. As there are a lot of products which I still want to purchase; thanking you for your further help in advance.

Have you the product still in stock? How many of them are there?

May I order this product now? How long does it take before the delivery?
monster777さんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 7年弱前
「Have you the product」は、「Have you the products」と訂正いたします。
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/05/22 02:54:23に投稿されました
I could confirm the arrival of the item which MYUS.com had shipped. This enables me to import the bag which I would like to get. Thank you very much!
As I would like to purchase again, I have created my account om your shop. There are still tons of items which I would like to buy. I would appreciate your support.

Do you still have the stock for this item? How many pieces of the stock of this item do you have?

Would it be possible for you to back-order this item? How long is the delivery period?
monster777さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。