[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたの出品アイテムをもう一つ落札したいと思っています。 もしそのアイテムを落札出来たら、送料の合計を安くしてもらえますか?

この日本語から英語への翻訳依頼は tomoko16 さん gonkei555 さん translatorie さん clora6 さん ayamari さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 63文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

meiyowによる依頼 2011/10/04 16:07:05 閲覧 1593回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私はあなたの出品アイテムをもう一つ落札したいと思っています。
もしそのアイテムを落札出来たら、送料の合計を安くしてもらえますか?

tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/10/04 16:13:56に投稿されました
I would like to bid one more item you sell.
If I bid it successfully, could you be able to discount some shipping fee?
★★★★☆ 4.0/1
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/04 16:13:26に投稿されました
I would like to bid for one more of your listed items.
If I win the bid, would you be able to combine the postage and give me a discount?
★★★★☆ 4.0/1
translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/10/04 16:17:53に投稿されました
I'm considering bidding for another item of yours.
Could you give me a discount on the total shipping cost if I win the bid for that?
★★★★☆ 4.0/1
translatorie
translatorie- 12年以上前
高評価をありがとうございます。
clora6
評価
翻訳 / 英語
- 2011/10/04 16:19:17に投稿されました
I think I want to make a successful bid for another item you pick up for sale.
If I will be able to make a successful bid, can you discount a total of the shipment costs?
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/10/04 16:20:46に投稿されました
I want to knock down another one of your exhibition items.
Could you reduce the total postage if the item was knocked down?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。