[Translation from Japanese to English ] Regarding the wood grain, the customers complain against the one shown in the...

This requests contains 138 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mikang , ka28310 , mariconyac , origami0110 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by lifedesign at 10 May 2017 at 18:00 1265 views
Time left: Finished

天板の木目ですが上記画像向かって左のような物はお客様からクレームがきてしまいます。黒ずんでいて模様の様になってしまっているのは避けて頂けると助かります。向かって右の天板のような仕上がりになっている物を使用して頂けると大変助かります。人気商品ですので何卒よろしくお願い致します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 May 2017 at 18:09
Regarding the wood grain, the customers complain against the one shown in the left picture above. I would appreciate if you can eliminate the wooden grain which is darkened and looks like a pattern. I would appreciate if you can use the top panels whose finish looks like the right top panel. As the product is so popular, I appreciate your help.
mariconyac
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 May 2017 at 18:16
For like the grain of wood on the left of the top plate the picture above, there will be claims from customers. It would help us if you avoid the part like the blacken pattern. It would be great if you use the part on the right of the top plate. This is a very popular item, so I hope you understand this. Thank you.
origami0110
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 May 2017 at 10:28
Regarding grain of the top board, we will be received complaint from our customers about one in a left facing angle of the above image.
It would be deeply appreciated if you could avoid top boards that includes grain looked like a blacked pattern and you could use finished boards in a right facing angle of the image.
Thank you for your consideration to our item in great demand.
mikang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 May 2017 at 18:15
Customers complains the products with the grain of the top board like the left image above. Please avoid the ones looks like some patterns in dark. Please find the one in the right image. Thank you for your cooperation. It is a popular product.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime